|
|||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Журналы | |
Сибирский филологический журнал — главная | |
|
СтатьяНазвание: Книжная справа XVII века в истории церковнославянского перевода Акафиста Богоматери Авторы: Т. С. Борисова Афинский национальный университет им. И. Каподистрии В рубрике Языкознание
Аннотация: Проводится анализ изменений, внесенных редакторами в текст Акафиста Богоматери в рамках исправления Триоди постной и других богослужебных книг в Киеве в первой половине XVII в. и в Москве при патриархе Никоне в середине XVII в. Предложенная классификация исправлений позволяет установить их основные причины и роль в дальнейшей истории текста и церковнославянского языка в целом. Отмечается рост влияния греческого языка на церковнославянский, связанный со стремлением книжников свести к минимуму элемент интерпретации при переводе сакральных текстов и достичь как семантической, так и формальной корреляции между исходным и принимающим языками. Ключевые слова: Акафист Богоматери, церковнославянский язык, Триодь постная, книжная справа, Епифаний Славинецкий, реформы патриарха Никона Список использованной литературы: Бобрик М. А. Представление о правильности текста и языка в истории книжной справы в России (от XI до XVII в.) // Вопросы языкознания. 1990. No 4. С. 61–82. Борисова Т. С. Акафист Богоматери в книжности Великого Княжества Литовского // Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės kalbos, kultūros ir raštijos tradicijos Вильнюс, 2009. С. 126–136. Борисова Т. C. Текстология церковнославянских переводов византийских гимнографических текстов по спискам Триоди постной XII–XV веков. Ново- сибирск: Изд-во НГУ, 2016. 280 c. Дмитриевский А. А. Исправление книг при патриархе Никоне и последую- щих патриархах. М.: Языки славянской культуры, 2004. 161 с. Запольская Н. Н. Книжная справа XVII века: проблема культурно-языкового реплицирования // Studia Russica. Будапешт, 2000. T. 18. С. 305–314. Карабинов И. Постная Триодь. Исторический обзор ее плана, состава, редакций и славянских переводов. СПб., 1910. 288 с. Момина М. А. Вопросы классификации славянской Триоди // ТОДРЛ. Л.: Наука, 1983. Т. 37. С. 25–38. Момина М. А. Славянский перевод Ύμνος Ακάθιστος // Полата кънигописьная. 1985. No 14–15. С. 132–160. Панин Л. Г. Греческий язык в истории русского языка // Человек в культуре Античности, Средних веков и Возрождения: Сб. науч. тр. в честь юбилея Н. В. Ревякиной. Иваново: Изд-во ИГУ, 2006. С. 143–155. Сазонова Н. И. Текстология «исправления» Требника при патриархе Никоне // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки. 2007. Вып. 3 (66). С. 112– 116. Сазонова Н. И. Литургическая реформа патриарха Никона 1654–1666 гг.: антропологический аспект (на материале никоновского исправления Требника и Часослова) // Вестник РУДН. Серия: История России. 2010. No 4. С. 62–74. Успенский Б. А. Раскол и культурный конфликт XVII века // Успенский Б. А. Избр. тр. М., 1994. Т. 1: Семиотика истории. Семиотика культуры. С. 333–367. Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI – XVII вв.). 3-е изд., испр. и доп. М.: Аспект Пресс, 2002. 558 с. Christ W., Paranikas M. Anthologia Graeca Carminum Christianorum. Leipzig, 1871. 269 р. Trypanis C. A. Fourteen Early Byzantine Cantica. Vienna, 1968. 171 р. |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |