Журнал «Языки и фольклор коренных народов Сибири» | Институт филологии СО РАН
главная паспорт института документы конкурсная комиссия контакты
журналы научные труды конференции электронные ресурсы партнёры
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
 Журналы
«Языки и фольклор коренных народов Сибири»
Архив выпусков
Редакционная коллегия и редакционный совет
Издательская этика
Требования к оформлению материалов
Поиск по материалам:

Автор:

Название:

Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
Тел. 8(383)330-84-69 yaz_fol_sibiri@mail.ru

Требования к оформлению материалов,
представляемых в редакцию журнала

Статья предоставляется в редакцию журнала в электронном виде по адресу: yaz_fol_sibiri@mail.ru. Формат принимаемых файлов — *.docx, *.doc, *.rtf.

Редакция принимает материалы объемом от 20 до 40 тыс. знаков, включая пробелы (от 0,5 до 1 авт. листа).

Файл с текстом статьи именуется «Фамилия_Первые 2-4 слова названия статьи», например: Иванов_Поэтика бурятского эпоса.

Комплект присылаемых документов, помимо текста статьи, должен включать два отдельных файла. В первом дополнительном файле, именованном «Фамилия_Данные об авторе» (например: Иванов_Данные об авторе), автор помещает следующую информацию:

  1. Фамилия, имя, отчество автора полностью - на русском и английском языках.
  2. Точное официальное полное и сокращенное наименование места работы, должность, учёная степень, учёное звание автора - на русском и английском языках.
  3. Контактная информация (служебный адрес с почтовым индексом, номера служебных телефонов, факса, адрес электронной почты) - на русском и английском языках.
  4. Название статьи - на русском и английском языках.
  5. Аннотация на русском языке (не менее 650 знаков, включая пробелы).
  6. Развернутая аннотация на английском языке - 250 слов. К ней обязательно должен прилагаться перевод на русский язык (не публикуется). Аннотация на английском языке не дублирует аннотацию на русском языке, а является самостоятельным текстом, в котором отражены структура и основное содержание статьи.
  7. Ключевые слова: каждое слово или словосочетание отделяется от другого запятой - на русском и английском языках.
  8. Код УДК. УДК должен быть максимально подробным. При сложностях в определении УДК рекомендуем обратиться к библиографам.

Англоязычная версия Списка литературы (References) оформляется согласно приведённым рекомендациям.

Второй дополнительный файл, именованный «Фамилия_Согласие» (например: Иванов_Согласие), должен содержать сканированный текст согласия автора на использование его данных с заверенной подписью (скачать бланк).

Для аспирантских работ требуется, кроме указанных документов, рекомендация научного руководителя в виде сканированного текста с подписью и контактными данными руководителя. Файл именуется «Фамилия (аспиранта)_Рекомендация» (например: Петров_Рекомендация).

Требования к оформлению статьи:

Параметры страницы: формат страницы (размер бумаги) — А4 (210 ´ 297); ориентация книжная; поля 2,0 см со всех сторон.

Шрифт Times New Roman, цвет — чёрный, кегль для текста статьи — 11. Интервал одинарный, абзацный отступ 0,5 см, переносы — автоматические.

Примечания к тексту оформляются в виде постраничных сносок со сквозной нумерацией по всему тексту статьи.

При необходимости допускается включение в текст статьи стихотворных строф (параметры шрифта те же), таблиц, графиков, нотных примеров.

Иноязычные слова — иллюстративный материал в лингвистических статьях (слово, фразеологическая единица, словосочетание, предложение), фрагменты фольклорных текстов на языке оригинала и пр. — набираются курсивом. Перевод иноязычных слов и фрагментов текстов следует помещать в одинарные (марровские) кавычки (‘...’). Например: ак jарык ‘белый свет’; Кудайым jайап койгон, / Муну? учун jÿрÿм ‘Кудай мой сотворил меня, / Поэтому я живу!’

При использовании шрифтов (кроме кириллицы или латиницы) для набора цитат на языке исследуемой традиции необходимо вместе со статьёй выслать файлы нестандартных шрифтов (.ttf).

Цитата заключается в кавычки. Внешние кавычки — «ёлочки» (« ... »), внутренние — «лапки» (“ ... ”), например: К.В. Чистов писал: «Между “разовыми” и  “традиционными” текстами — не резкая граница, а пространная полоса перехода».

При цитировании ранее не опубликованных фольклорных текстов следует приводить их полные паспортные данные: кто, когда, где и от кого записал этот образец, год рождения информанта (и другие подробности, если они известны), а также место хранения аудиозаписи или рукописи в настоящее время. Например: Ой, ёлачка ды сасоначка была зiлiна. Публикуется по аудиозаписи: ГАНО, ф. Мельникова, ЭК-86, МЛ, А-19. Зап. Т.В. Хоруженко в 1986 г. в д. Ивановка Кыштовского р-на Новосибирской обл. от И.К. Бондарева, 1918 г.р., А.А. Бондаревой, 1921 г.р. Нотирование Т.Б. Варфоломеевой.

Таблицы размещаются непосредственно в тексте статьи, нумеруются по порядку. Следует придерживаться принципа единообразия: все таблицы должны иметь тематические заголовки либо все без исключения не иметь названий. Отсутствие данных в таблице обозначается прочерком или с помощью сокращений: «Не обн.» (не обнаружено), «Не опр.» (не определено), «Нет свед.» (нет сведений). Вся информация в графах набирается кеглем  9 основного шрифта.

Нотные примеры размещаются в тексте статьи либо располагаются в его конце. Они должны быть пронумерованы и иметь названия.

Возможна публикация иллюстраций к статье. Они могут располагаться как непосредственно в тексте, так и на второй и третьей сторонах обложки. Например: http://www.philology.nsc.ru/journals/ykns/pdf/YFKNS_26/2014_26_Oinotkinova.pdf; http://www.philology.nsc.ru/journals/ykns/pdf/YFKNS_26/2014_26_oborot_oblozki1.pdf; http://www.philology.nsc.ru/journals/ykns/pdf/YFKNS_26/2014_26_oborot_oblozki2.pdf

Рисунки и/или фотографии для иллюстрации содержания статьи (только в форматах .gif, .jpg, .tif) следует дополнительно прилагать отдельными файлами. Они должны быть пронумерованы, иметь подробные названия и/или комментарии к ним в отдельном файле.

Подписи к таблицам, нотным примерам, фотографиям и рисункам следует делать на двух языках: русском и английском.

За основным текстом статьи располагаются необходимые дополнительные сведения: список информантов и пр., список сокращений, список архивных источников, библиографический список. Эти сведения набираются тем же шрифтом, кегль 10, выравнивание по ширине.

Оформление библиографических ссылок

Источники оформляются в виде затекстового библиографического списка. Библиографический список приводится в конце статьи в алфавитном порядке (сначала литература на русском языке, затем — на иностранных). Нумерация в перечне не используется.

В список литературы помещаются только те издания, ссылки на которые есть в тексте статьи.

Ссылки на литературу приводятся в тексте статьи в квадратных скобках с указанием фамилии автора и года издания, при цитировании следует обязательно указать страницы, например: [Мелетинский, 1968, с. 12].

Ссылки на архивные материалы, нормативные документы, интернет-источники с изменчивым контентом (кроме электронных изданий, поддающихся библиографическому описанию), блоги, форумы и т.п. необходимо помещать в постраничных примечаниях (сносках).

Библиографические описания изданий различного типа оформляются следующим образом:

Жирмунский В.М. Народный героический эпос. М.; Л., 1962.

Мифы, легенды, предания тувинцев / Сост. Н.А. Алексеев, Д.С. Куулар, З.Б. Самдан, Ж.М. Юша. Новосибирск: Наука, 2010. 372 с. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 28).

Гомбожапов А.Г., Сагалаев К.А. Семейно-бытовая обрядность нанайцев по материалам экспедиции в Хабаровский край в 2011 г. // Народная культура Сибири: Материалы XX науч.-практ. семинара Сибирского регионального вузовского центра по фольклору / Отв. ред. Т.Г. Леонова. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2011. С. 46–50.

Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур: Сб. тезисов междунар. науч. конф. XXV-е Дульзоновские чтения (26–29 июня 2008 г.). Томск, 2008. 170 с.

Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопр. теории перевода в современной лингвистике. М., 1978. С. 137–156.

Аврорин В.А. Грамматика нанайского языка. М.; Л., 1961. Т. 2: Морфология глагольных и наречных частей речи, междометий, служебных слов и частиц.

Верте Л.А. Консонантизм хантыйского языка (экспериментальное исследование): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Тарту, 1982.

Арбачакова Л.Н., Кузьмина Е.Н. Шорский эпос: признаки угасания традиции // Языки и фольклор коренных народов Сибири. 2014. № 2 (вып. 27). С. 68–72.

Рзасой С. Современная азербайджанская фольклористика. Баку, 2013 (на азерб. яз.).

В случае несоответствия текста статьи заявленной тематике, научному уровню и требованиям по оформлению редакционная коллегия оставляет за собой право не включать статью в журнал.

Вопросы относительно публикации статей в журнале «Языки и фольклор коренных народов Сибири» пишите по адресу: yaz_fol_sibiri@mail.ru.

Ответственные секретари журнала:
по разделу «Фольклористика» — Дайнеко Татьяна Владимировна,
по разделу «Лингвистика» — Уртегешев Николай Сергеевич.

Образец оформления текста статьи и списка литературы можно скачать по ссылке.

ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН