Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Monuments of Folklore Siberian Journal of Philology Critique and Semiotics
Yazyki i fol’klor korennykh narodov Sibiri Syuzhetologiya i Syuzhetografiya
Institute of Philology of
the Siberian Branch of
Russian Academy of Sciences
По-русски
  
Siberian Journal of Philology
По-русски
Archive
Editorial board
Our ethical principles
Submission Requirements
Process for Submission & Publication
List of Typos
Search:

Author:

and/or Keyword:

Article

Name: Fairy-tale fantasy in Russian handwritten fiction of the late 17th – first third of the 18th centuries

Authors: Kurysheva L. A.

Institute of Philology of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Novosibirsk, Russian Federation

In the section In memory of E. K. Romodanovskaya, the Corresponding Member of the RAS (on the 85th anniversary of her birth)

Issue 3, 2022Pages 34-44
UDK: 821.161.1, 82-31, 398-21DOI: 10.17223/18137083/80/4

Abstract:

The paper analyzes the changes in interpreting magic, fairy-tale fiction that occurred in translated and original stories of the late 17th – first third of the 18th centuries. A number of fiction works of this period show representations of magic closely linked to the Christian worldview, with some works appearing referring to magic and sorcery as a non-judgmental category. The first Russian translations of fairy tales by M.-C. d’Aulnoy’s made in the Petrine era contributed to the appearance of pure genre fiction free from judgment. These were “The Tale of Florine” (1700 – late 1710s, “L’oiseau bleu”) and “The History of Prince Adolf” (1720–1730s, L’Ile de la Félicité). A fairy was an entirely unfamiliar character to the Russian reader. In The Tale of Florine, the word “fée” was translated by “ega baba” (“yaga baba”) commonly used to refer to women with demonic forces. Magical abilities were designated by “vorozhenie” (divination) and “yagina mudrost’” (yaga’s wisdom). In the manuscripts of The History of Prince Adolf, fairies appear as “goddesses” and “gods”, and magical abilities – “l’esprit de féerie” – as “divine spirit”. When describing magical actions, Russian translators of French fairy tales use everyday vocabulary related to the sphere of folk magical beliefs or associated with the Russian folklore and book tradition. In the period under study, we observe the formation of the genre category of fairy-tale magic and a gradual replacement of the category of “miracle” by a genre-conditioned understanding of magic.

Keywords: Russian literature of the 17th–18th centuries, handwritten fiction, folklore and literature, fairy tale

Bibliography:

Agapkina T. A. “Blagovernaya tsaritsa khitra byla mudra”: ob odnoy sinonimicheskoy pare v russkom fol’klore [“The Blessed Empress was cunning and wise”: about one synonymous pair in Russian folklore]. Studia Litterarum. 2020, vol. 5, no. 2, pp. 336–389.

Antonov D. I., Mayzul’s M. R. Demony i greshniki v drevnerusskoy ikonografii: semiotika obraza [Demons and Sinners in Old Russian Iconography: semiotics of the image]. Moscow, Indrik, 2011, 376 p.

Chalkova T. F. O strukture i zhanrovoy spetsifike “Povesti o tsaritse i l’vitse” [On the structure and genre specifics of “The Tale of the Queen and the Lioness”]. In: Pamyatniki literatury i obshchestvennoy mysli epokhi feodalizma [Monuments of literature and social thought of the era of feudalism]. Novosibirsk, 1985, pp. 98–113.

Chalkova T. F. Povest’ o tsaritse i l’vitse: osobennosti khudozhestvennoy struktury [The Tale of the Queen and the Lioness: Features of the Artistic Structure]. Vestnik NSU Series: History and Philology. 2011, vol. 10, no. 2, pp. 108–115.

Defrance A. Les contes de fées et les nouvelles de madame d’Alnoy (1690–1698). L’imaginaire féminin à rebours de la tradition. Genève, Droz, 1998, 368 p.

Evgen’eva A. P. Ocherki po yazyku russkoy ustnoy poezii v zapisyakh 17–20 vv. [Essays on the language of Russian oral poetry in the notes of the 17th–20th centuries]. Moscow, Leningrad, AN SSSR, 1963, 348 p.

Kostyukhin E. A. K probleme vzaimootnosheniy mezhdu fol’klorom i literaturoy v Drevney Rusi [On the problem of the relationship between folklore and literature in ancient Russia]. In: Trudy otdela drevnerusskoy literatury [Transactions of the Depart-ment of Old Russian Literature]. St. Petersburg, 2004, vol. 55, pp. 560–562.

Kurysheva L. A. O novonaydennoy “Povesti o nekoem tsare i o dshcheri ego” [About the newly found “Tale of a certain king and his daughter”]. In: XVIII vek [18th century]. Moscow, St. Petersburg, 2017, no. 29, pp. 252–259.

Novikov N. V.Russkaya skazka v rannikh zapisyakh i publikatsiyakh [Russian fairy tale in early records and publications]. In: Russkie skazki v rannikh zapisyakh i publikatsiyakh (16–18 veka) [Russian fairy tales in early records and publications (16th–18ht centuries)]. Leningrad, Nauka, 1971, pp. 3–39.

Małek E. “Istoriya o tsesare Otone” v drevnerusskom perevode i ee pozdneyshie obrabotki. (Issledovanie i izdanie tekstov) [“The story of Caesar Otton” in Old Russian translation and its later adaptations. (Research and publication of texts)]. Warszawa, BEL Studio, 2021, 825 p.

Małek E. “Nepoleznoe chtenie” v Rossii 17 – 18 vekov [“Unuseful Reading” in Rus-sia in the 17th – 18th Centuries]. Warszawa, Łódź, Wydawnictwo naukowe PWN, 1992, 123 p.

Magné B. Le chocolat et l’ambroisie - Le statut de la mythologie dans les contes de fées de la fin du XVII siècle. Littérature classique. 1980, no. 2, pp. 95–146.

Panchenko A. M., Likhachev D. S., Demkova N. S. Osnovnye napravleniya v belletristike 17 veka [The main trends in the fiction of the 17th century]. In: Istoki russkoy belletristiki [The origins of Russian fiction]. Leningrad, Nauka, 1970, pp. 476–561.

Romodanovskaya E. K. Russkaya literatura na poroge Novogo vremeni: puti formirovaniya russkoy belletristiki perekhodnogo perioda [Russian Literature on the Threshold of a New Age: ways of formation of Russian fiction of the transitional peri-od]. Novosibirsk, Nauka, 1994, 232 p.

Slovar’ russkogo yazyka 1–17 vv. [Dictionary of the Russian language of the 1st–17th centuries]. Moscow, Nauka, 1976, iss. 3, 288 p.

Slovar’ russkogo yazyka 18 veka [Dictionary of the Russian language of the 18th century]. Leningrad, Nauka, 1988, iss. 4, 256 p.

Smilyanskaya E. B. “Suevernoe pis’mo” v sudebno-sledstvennykh dokumentakh 18 v. [“Superstitious letter” in forensic documents of the 18th century]. In: Otrechennoe chtenie v Rossii 17–18 vv. [Renounced reading in Russia in the 17th–18th centuries]. A. L. Toporkov, A. A. Turilov (Eds.), Moscow, Indrik, 2002, pp. 75–98.

Williams E. D. The Fairy tales of madame d’Aulnoy. A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree doctor of philosophy. Huston, Texas, 1982.

Institute of Philology
Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation
+7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
© Institute of Philology