Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Monuments of Folklore Siberian Journal of Philology Critique and Semiotics
Yazyki i fol’klor korennykh narodov Sibiri Syuzhetologiya i Syuzhetografiya
Institute of Philology of
the Siberian Branch of
Russian Academy of Sciences
По-русски
  
Siberian Journal of Philology
По-русски
Archive
Editorial board
Our ethical principles
Submission Requirements
Process for Submission & Publication
List of Typos
Search:

Author:

and/or Keyword:

Article

Name: 17th-century book correction in the history of the Church Slavonic translation of the Akathist Hymn

Authors: T. S. Borisova

National and Kapodistrian University of Athens, Athens, Greece

In the section Linguistics

Issue 2, 2020Pages 266-276
UDK: 418.2DOI: 10.17223/18137083/71/22

Abstract: The present study goal was to reveal the main changes in the text of the Akathistos Hymn during the correction of the Lenten Triodion in the 17th century. There are two stages: Kiev correction of the beginning of the 17th century and Nikon correction of the middle of the 17th century. The investigation was performed on the material of Moscow early printed books of the beginning and the end of the 17th century by the method of comparative linguistic- textological analysis of variations. The proposed classification of changes is based on the reasons for their introduction in the text of the hymn. In total, six main categories of variations were distinguished. These are the result of 1) textual differences between Greek manuscripts and editions; 2) correction of errors of previous Slavonic versions; 3) reappearance of variants of early Slavonic versions; 4) modernization of the Church Slavonic language; 5) stylistic changes to mark the Church Slavonic language as a sacred language of high literature; 6) “Hellenization” of the Church Slavonic language which was to preserve the sacred component of the translation. Special attention was paid to the last group of corrections aimed at achieving the highest possible word-by-word and morpheme-by-morpheme correlation of the original and translated texts. The consistent introduction of such corrections in view of minimizing the element of interpretation in the sacred text translation and achieving both semantic and formal correlation between the original and receiving languages led to the changes not only in the text being translated but also in the structure of the Church Slavonic language in general.

Keywords: Akathistos Hymn, Church Slavonic language, Lenten Triodion, book correction, Epifany Slavinetsky, Patriarch Nikon reforms

Bibliography:

Bobrik M. A. Predstavlenie o pravil’nosti teksta i yazyka v istorii knizhnoy spravy v Rossii (ot 11 do 17 v.) [The concept of the text and language correctness in the history of the book in Russia ( from the 11th to the 17th century)]. Voprosy Jazykoznanija (Topics in the study of language). 1990, no. 4, pp. 61–82.

Borisova T. S. Akafist Bogomateri v knizhnosti Velikogo Knyazhestva Litovskogo [Akathist of the Mother of God in the Grand Duchy of Lithuania]. In: Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės kalbos, kultūros ir raštijos tradicijos [Language, culture and writing traditions of the Grand Duchy of Lithuania]. Vilnius, 2009, pp. 126–136.

Borisova T. C. Tekstologiya tserkovnoslavyanskikh perevodov vizantiyskikh gimnograficheskikh tekstov po spiskam Triodi postnoy 12–15 vekov [The textology of Church Slavonic translations of Byzantine hymnography from the Lenten Triodion of 12–15th centuries]. Novosibirsk, NSU Publ., 2016, 280 p.

Christ W., Paranikas M. Anthologia Graeca Carminum Christianorum. Leipzig, 1871, 269 p.

Dmitrievskiy A. A. Ispravlenie knig pri patriarkhe Nikone i posleduyu shchikh patri- arkhakh [Book correction under Patriarch Nikon and the following Patriarchs]. Moscow, LRC Publishing House, 2004, 161 p.

Karabinov I. Postnaya Triod’. Istoricheskiy obzor ee plana. sostava, redaktsiy i slavyanskikh perevodov [Lenten Triodion. Historical review of the plan, composition, redactions and Slavonic translations]. St. Petersburg, 1910, 293 p.

Momina M. A. Slavyanskiy perevod Ύμνος Ακάθιστος [Slavonic translation of Hymnos Akathistos]. Polata k”nigopis’naya, 1985, no. 14–15, pp. 132–160.

Momina M. A. Voprosy klassifikatsii slavyanskoy Triodi [Issues of Slavonic Triodion classification]. TODRL. Leningrad, Nauka, 1983, vol. 37, pp. 25–38.

Panin L. G. Grecheskiy yazyk v istorii russkogo yazyka [Greek Language in the history of Russian Language]. In: Chelovek v kul’ture Antichnosti, Srednikh vekov i Vozrozhdeniya: Sb. nauch. tr. v chest’ yubileya N. V. Revyakinoy [Man in the culture of Antiquity, Middle Ages and Renaissance. Collection of papers in honor of N. V. Revyakina]. Ivanovo, ISU Publ, 2006, pp. 143–155.

Sazonova N. I. Tekstologiya “ispravleniya” Trebnika pri patriarkhe Nikone [Textology of the book “correction” under the Patriarch Nikon]. Tomsk State Pedagogical University Bulletin. 2007, iss. 3(66), pp. 112–116.

Sazonova N. I. Liturgicheskaya reforma patriarkha Nikona 1654–1666 gg.: antropologicheskiy aspekt (na materiale nikonovskogo ispravleniya Trebnika i Chasoslova) [Liturgical reform of Patriarch Nikon of 1654–1666: the anthropological aspect (on the material of the Nikon’s correction of the Euchologion (Trebnik) and Horologion)]. RUDN Journal of Russian History. 2010, no. 4, pp. 62–74.

Trypanis C. A. Fourteen Early Byzantine Cantica. Vienna, 1968, 171 p.

Uspenskiy B. A. Raskol i kul’turnyy konflikt 17 veka [The schism and the cultural conflict of the 17th century]. In: Uspenskiy B. A. Izbr. tr. T. 1: Semiotika istorii. Semiotika kul’tury [Selected works. Vol. 1. Semiotics of history. Semiotics of culture]. Moscow, 1994, pp. 333–367.

Uspenskiy B. A. Istoriya russkogo literaturnogo yazyka (11 – 17 vv.) [History of Russian literature language (11th – 17th centuries)]. 3rd ed., rev. and enl. Moscow, Aspect Press, 2002, 558 p.

Zapol’skaya N. N. Knizhnaya sprava 17 veka: problema kul’turno-yazykovogo replitsirovaniya [Book correction of the 17th century: the problem of cultural and language replication]. Studia Russica. Budapesht, 2000, vol. 18, pp. 305–314.

Institute of Philology
Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation
+7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
© Institute of Philology