Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Monuments of Folklore Siberian Journal of Philology Critique and Semiotics
Yazyki i fol’klor korennykh narodov Sibiri Syuzhetologiya i Syuzhetografiya
Institute of Philology of
the Siberian Branch of
Russian Academy of Sciences
По-русски
  
Siberian Journal of Philology
По-русски
Archive
Editorial board
Our ethical principles
Submission Requirements
Process for Submission & Publication
List of Typos
Search:

Author:

and/or Keyword:

Article

Name: “Mozhno, pozhaluysta...” as a speech formula for the “newest Russian politeness”

Authors: I. V. Vysotskaya, O. I. Severskaya

Novosibirsk State University Novosibirsk, Russian Federation; Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russian Federation

In the section Linguistics

Issue 3, 2019Pages 225-233
UDK: 81’271.16DOI: 10.17223/18137083/68/20

Abstract: The object of study is the etiquette formula mozhno, pozhaluysta... with the meaning of the request . This formula appeared in the modern Russian speech relatively recently, is actively functioning in the children and youth environment and was included in the long list of “Words of 2017.” The authors consid- er this formula as a manifestation of dynamic processes in the sphere of Russian speech etiquette. It can be assumed that this formula initially appeared as a result of a literal translation, as a copy of an English-language phrase May I − ‘Mogu li ya / mogu ya..?’ in a television show. Copying the gentle English style was rather clumsy, not to say abnormal. It may have also been the result of the blending of two different- ly shaped phrases Mozhno? Pozhaluysta. The fast pace of speech can cause their merging within one measure. However, the expression acquires a different intonation pattern, and, most importantly, expresses a different semantics. The excessive use of mozhno and pozhaluysta shows two noticeable trends: first, it fits into a range of pleonastic combinations; second, pozhaluysta, in this case, is used practically as a “smiley,” with the mean- ing of the word being duplicated by constructions. The new etiquette formula currently functions in oral and written discourses. From a colloquial speech, it penetrates the language of television, the Internet, modern poetry. The data for the study were taken from the authors’ files using the “included observation” method, the Russian National Corpus, Internet sites, etc.

Keywords: speech formula, excessive use, the newest Russian politeness, Russian speech etiquette, polydiscursivity

Bibliography:

Balakay A. G. Slovar’ russkogo rechevogo etiketa: 2-e izd., ispr. i dop. [Dictionary of Russian speech etiquette: 2nd ed., rev. and enl.]. Moscow, AST-Press, 2001.

Kasatkin L. L., Klobukov E. V., Lekant P. A. Kratkiy spravochnik po sovre-mennomu russkomu yazyku [A concise reference book on the modern Russian language]. Moscow, Vysshaya Shkola, 1991.

Kipriyanov V. F. Problemy teorii chastey rechi i slova-kommunikativy v sovremennom russkom yazyke [Problems of the theory of parts of speech and word-communicatives in modern Russian]. Moscow, MOPI, 1983.

Larina T. V. Anglichane i russkiye: yazyk, kul’tura, kommunikatsiya [Englishmen and Russians: language, culture, communication]. Moscow, LRC Publishing House, 2013.

Ratmayr R. “Novaya russkaya vezhlivost’” – moda delovogo etiketa ili korennoye pragmaticheskoye izmeneniye? [“New Russian politeness” – a fashion of business etiquette or a fundamental pragmatic change?]. Voprosy Jazykoznanija (Topics in the study of language). 2009, no. 1, pp. 63–81.

Searle J. R. Kosvennyye rechevyye akty [Indirect speech acts]. Transl. from English by N. V. Percova. In: Novoye v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. 17: Teoriya rechevykh aktov [New in foreign linguistics. Iss. 17: Theory of speech acts]. B. Yu. Gorodeckiy (Ed). Moscow, Progress, 1986, pp. 195–222.

Sereda E. V. Mesto mezhdometiy v sisteme chastey rechi [The place of interjections in the system of parts of speech]. Abstract of Cand. philol. sci. diss. Moscow, MPSU, 2004.

Sereda E. V. Etiketnyye mezhdometiya [Etiquette interjections]. Russkiy yazyk (prilozh. k gazete “Pervoye sentyabrya”). 2006, no. 15 (519). URL: http://rus.1september.ru/article.php? id=200601506.

Severskaya O. I. Ot “dikikh izvineniy” do “mozhnopozhaluysta”: o granitsakh mezhdu vezhlivost’yu i antivezhlivost’yu [From “wild apologies” to “mozhnopozhalujsta”: about the boundaries between politeness and anti-politeness]. In: Vezhlivost’ i antivezhlivost’ v yazyke i kommunikatsii: Materialy Mezhdunar. nauch. konf., sostoyavsheysya v In-te lingvistiki RGGU 23–24 okt. 2018 g. [Politeness and antipoliteness in language and communication: Proceedings of international sci. conf. held in the Institute of Linguistics of Russian State University on October 23–24, 2018]. I. A. Sharonov (Comp., Ed.) Moscow, Political Encyclopedia Publ., 2018, pp. 246–253.

Vysotskaya I. V. Rechevyye formuly vpolne sebe i mozhno, pozhaluysta v sovremennoy russkoy rechi [Speech formulas vpolne sebe and mozhno, pozhaluysta in modern Russian speech]. In: Vezhlivost’ i antivezhlivost’ v yazyke i kommunikatsii: Materialy Mezhdunar. nauch. konf., sostoyavsheysya v In-te lingvistiki RGGU 23–24 okt. 2018 g. [Politeness and antitheticality in language and communication: Proceedings of international sci. conf. held in the Institute of Linguistics of Russian State University on October 23–24, 2018]. I. A. Sharonov (Comp., Ed.) Moscow, Political Encyclopedia Publ., 2018, pp. 62–69.

Institute of Philology
Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation
+7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
© Institute of Philology