Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Monuments of Folklore Siberian Journal of Philology Critique and Semiotics
Yazyki i fol’klor korennykh narodov Sibiri Syuzhetologiya i Syuzhetografiya
Institute of Philology of
the Siberian Branch of
Russian Academy of Sciences
По-русски
  
Siberian Journal of Philology
По-русски
Archive
Editorial board
Our ethical principles
Submission Requirements
Process for Submission & Publication
List of Typos
Search:

Author:

and/or Keyword:

Article

Name: “The King of Aspiration Prayers” (“Bhadracarya”): Buddhist terminology of Mongolian and Oirat translations revisited

Authors: S. V. Mirzaeva

Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciencesб Elista, Russian Federation

In the section Linguistics

Issue 3, 2019Pages 205-214
UDK: 811.512.33DOI: 10.17223/18137083/68/18

Abstract: The paper considers the Buddhist terminology of Mongolian- and Oirat-language texts of the well-known translated work The King of Aspiration Prayers (Bhadracarya). The composition was translated from Sanskrit into Tibetan in the 8th – 9th centuries, and then from Tibetan to Mongolian and Oirat during the period of active dissemination of Buddhism in Mongolia in the 16th – 17th centuries. Being a part of the Avataṃsaka Sūtra, nowadays The King of Aspiration Prayers exists among Mongolian-speaking peoples in the form of a separate text which is recited at the end of regular Buddhist practices or during funeral rites. With evidence from Tibetan, Mongolian and Oirat texts and applying a comparative-textual method, the paper analyzes Buddhist terms emphasizing the lexical groups as follows: anthroponyms, toponyms, concepts of Buddhist mythology, and philosophical terms. The article reveals that the Mongolian and Oirat versions of The King of Aspiration Prayers contain a number of borrowings from Sanskrit, Uighur, Chinese, Sogdian and Tocharian languages. A comparative analysis of the Mongolian and Oirat translations shows that the Mongolian text is characterized by more active use of Uighur forms of Sanskrit words, while the Oirat text interpreter attempted to restore the original Sanskrit forms of such words. In addition, the Oirat text is characterized by a stricter adherence to the original Tibetan text: each Tibetan term has only one translation equivalent in the Oirat text, whereas the Mongolian version may apply differing translation variants for the same Tibetan word.

Keywords: “The King of Aspiration Prayers” (“Bhadracarya”), Buddhist vocabulary, Mongolian translation, Oirat translation

Bibliography:

Alekseyev K. V. Mongol’skiy Gandzhur: genezis i struktura [The Mongolian Kangyur: genesis and structure]. In: Strany i narody Vostoka. Vyp. 36: Religii na Vostoke [Countries and peoples of the East. Iss. 36. Religions of the East]. I. F. Popova, T. D. Skrynnikova (Eds). Moscow, Nauka, Vost. lit., 2015, pp. 190–228.

Badmayeva G. Yu. Molitvennyye napevy obryada matsg (den’ posta) [The prayer melodies of the rite of matsg (day of fasting)]. In: Kalmyki [The Kalmyks]. Moscow, Nauka, 2010, pp. 350–351. (Narody i kul’tury [Peoples and cultures]).

Bakayeva E. P. Buddizm v Kalmykii. Istoriko-etnograficheskiye ocherk [Buddhism in Kalmykia. Historical and ethnographic essays]. Elista, Kalm. kn. izd., 1994, 127 p.

Bakaeva E. P. Lamaism in Kalmykia. In: Religion and politics in Russia. M. M. Balzer (Ed.). New York, London, 2010, pp. 220−223.

Bakayeva E. P. Kalmyki: religiya i eye etnicheskaya spetsifika [Kalmyks: religion and its ethnic specifics]. Buddizm Rossii. 1998, no. 29–30, pp. 51–55.

Bakayeva E. P. K etnicheskim kharakteristikam kalmytskogo buddizma: obryad “matsg” [To the ethnic characteristics of Kalmyk Buddhism: the rite of “matsg”]. Scientific Thought of Caucasus. 2011, no. 1, pt. 2, pp. 120–123.

Bakayeva E. P. Ob osobennostyakh sovremennoy religioznoy situatsii v Kalmykii (buddizm i “posvyashchennyye”) [The peculiarities of the modern religious situation in Kalmykia (Buddhism and the “initiated” ones)]. Etnograficheskoe obozrenie. 2004, no. 3, pp. 23–39.

Bira Sh. Mongol’skaya istoriografiya (13–17 vv.) [Mongolian historiography (13th–17th centuries)]. Moscow, Nauka, 1978, 320 p.

Charleaux I. Nomads on Pilgrimage: Mongola on Wutaishan (China), 1800–1940. Leiden, 2015, 471 p.

Kudara K. The Buddhist culture of the Old Uigur peoples. Pacific World. 3rd series. 2002, no. 4, pp. 183–195.

Poppe N. The Turkic loan-words in Middle Mongolian. Central Asiatic Journal. 1955, vol. 1, pp. 36–42.

Rona-Tas А. Some notes on the terminology of Mongolian writing. Acta Orientalia. 1965, vol. 18, no. 7, p. 121.

Shogaito M. On Uighur elements in Buddhist Mongolian texts. The Memoirs of the Toyo Bunko. 1991, no. 49, pp. 27–49.

Kara G. Knigi mongol’skikh kochevnikov (sem’ vekov mongol’skoy pis’mennosti) [Books of Mongolian nomads (seven centuries of Mongolian writing)]. Moscow, Nauka, 1972, 229 p.

Korneyev G. B. Nekotoryye problemy tibeto-mongol’skoy interferentsii v oyratskikh rukopisnykh pamyatnikakh 17 v. (na materiale sutry “Tsar’ blagikh pozhelaniy”) [Some problems of Tibeto-Mongolian interference in Oirat manuscript monuments of the 17th century (on the material of the sutra “The King of Good Wishes”)]. Oriental Studies. 2014, no. 3, pp. 111–118.

Korneyev G. B. O traditsii domashnikh moleniy v kalmytskom buddizme: spetsifika tekstov [On the tradition of domestic prayers in Kalmyk Buddhism: the specificity of texts]. Oriental Studies. 2015, no. 2, pp. 104–110.

Kosse A. D. Buddiyskiye terminy so znacheniyem ‘religiya’, ‘propoved’’, ‘ucheniye’, ‘traktat’ v mongol’skikh tekstakh yuan’skogo perioda [Buddhist terms with the meaning ‘religion’, ‘sermon’, ‘doctrine’, ‘tract’ in the Mongolian texts of the Yuan period]. Vestnik of Saint Petersburg University. Series 9. Philology. Asian Studies. Journalism. 2007, iss. 3, pt. 1, pp. 108–114.

Kuchera S. R. Mongoly i Tibet pri Chingiskhane i ego preyemnikakh [Mongols and Tibet under Genghis Khan and his successors]. In: Tataro-mongoly v Azii i Evrope [Tatar-Mongols in Asia and Europe]. Moscow, 1970, pp. 255–270.

Mongolyn uran zokhiolyn toym. II devter (17–18 үe) [Compendium of Mongolian literature. Devter II (17th–18th centuries)]. Ts. Damdinsuren, D. Tsend (Eds). Ulaanbaatar, Shinzhlekh ukhaany akademiyn khevlel, 1976, 672 p. (in Mongolian)

Muzrayeva D. N. Sravnitel’nyye issledovaniya mongol’skikh i oyratskikh perevodov buddiyskoy literatury (osnovnaya problematika) [The comparative studies of Mongolian and Oirat translations of Buddhist literature (fundamental problems)]. In: Mongolica 15: Sb. st. [Mongolica 15. Coll. art.]. St. Petersburg, Peterburgskoye vostokovedeniye, 2015, pp. 16–23.

Muzrayeva D. N. Tibeto-mongol’skaya povestvovatel’naya literatura 17–18 vv. [The Tibetan- Mongolian narrative literature of the 17th–18th centuries]. Elista, Dzhangar, 2013, 150 p. (Perevodnyye pis’mennyye pamyatniki na mongol’skom i oyratskom yazykakh [Translated written works in Mongolian and Oirat]).

Patrul Rinpoche. Slova moego nesravnennogo uchitelya [The words of my perfect teacher]. St. Petersburg, Nartang, 2007, 504 p.

Torchinov E. A. Vvedeniye v buddizm [Introduction to Buddhism]. St. Petersburg, Amfora, 2005, 432 p.

Tsendina A. D. Dva mongol’skikh perevoda tibetskogo sochineniya “Kniga syna” [Two Mongolian translations of the Tibetan composition “The Book of a Son”]. In: Mongolica 5, 2001. St. Petersburg, 2001, pp. 54–74.

Tsybikov G. Ts. Izbrannyye trudy: V 2 t. T. 2: O tsentral’nom Tibete, Mongolii i Buryatii [Selected works: In 2 vols. Vol. 2: On the Central Tibet, Mongolia and Buryatia]. Novosibirsk, Nauka, 1981, 240 p.

Uspenskiy V. L. Buddiyskiy kanon [The Buddhist Canon]. In: Kniga Mongolii. Al’manakh bibliofila [The Book of Mongolia. Bibliophile’s Almanac]. Moscow, 1988, iss. 24, pp. 191–200.

Vanchikova Ts. P. K istorii mongol’skogo rukopisnogo Gandzhura i o sovremennykh issledovaniyakh buddiyskikh kanonicheskikh kompendiumov [To the history of Mongolian handwritten Ganjur and about contemporary researches of the Buddhist canonic compendiums]. Humanitarian Vector (Gumanitarnyi Vektor). 2016, vol. 11, no. 5, pp. 157–165.

Vvedenie v izuchenie Ganchzhura i Danchzhura: Istoriko-bibliograficheskiy ocherk [Introduction to studies of the Kangyur and Tengyur: Historical and bibliographic essay]. R. E. Pubayev (Ed.). Novosibirsk, Nauka, 1989, 199 p.

Vladimirtsov B. Ya. Raboty po mongol’skomu yazykoznaniyu [Works on Mongolian linguistics]. Moscow, Vost. lit., 2005, 952 p.

Zlatkin I. Ya. Istoriya Dzhungarskogo khanstva (1635–1758). 2-e izd. [History of the Dzungar Khanate (1635–1758). 2nd ed.]. Moscow, Nauka, 1983, 336 p.

Institute of Philology
Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation
+7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
© Institute of Philology