Institute of Philology of the Siberian Branch of Russian Academy of Sciences
Monuments of Folklore Siberian Journal of Philology Critique and Semiotics
Yazyki i fol’klor korennykh narodov Sibiri Syuzhetologiya i Syuzhetografiya
Institute of Philology of
the Siberian Branch of
Russian Academy of Sciences
По-русски
DOI: 10.25205/2307-1737
Roskomnadzor certificate number Эл № ФС 77-84784 
Critique and Semiotics
По-русски
Archive
Submission requirements
Process for Submission and Publication
Editor′s office
Editorial Board and Editorial Council
Our ethical principles
Search:


Email: silantev@post.nsu.ru

Article

Name: Multilingualism in Romance poetry of the Middle Ages

Authors: I. I. Chelysheva

Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences

Issue 1, 2015Pages 182-190
UDK: 821DOI:

Abstract: The article deals with bilingualism and multilingualism in the Romance poetry of the Middle Ages. Firstly, the phenomenon could have resulted from the individual multilingualism of a particular author. Secondly, it used to come into existence in communities that combined two or more languages in everyday communication. Thirdly, multilingualism was related to the activities of many prestigious literary schools and movements, as language was considered to be an inherent character of a given movement. A classic example of prestigious poetry producing a prestigious language is the poetry of the Occitan troubadours, while on Iberian Peninsula there existed Galician-Portugal courtesy poetry, too. Fourthly, a person who wrote poetry in a Romance language was supposed to know at least some Latin too, therefore the Romance culture in Europe is unthinkable without Latin-Romance bilingualism.

Keywords: bilingualism, multilingualism, Romance poetry

Bibliography:

Alisova T. B., Chelysheva I. I. Istorija ital'janskogo jazyka ot pervyh pamjatnikov do XVI v. M., 2009.

Alvar C. La poesia trovadoresca en España y Portugal. Madrid, 1977.

Avalle d’A. S. Latino «circa romançum» e «rustica romana lingua». Testi del VII, VIII et IX secolo. Padova, 1983.

Brugnolo F. Plurilinguismo e lirica medievale. Da Raimbaut Vaqueiras a Dante. Roma, 1983.

Cazal Y. Les voix du people / Verbum Dei : le bilinguisme latin / langue vulgaire au Moyen Age. Genève, 1998.

Contini G. Preliminari sulla lingua del Petrarca // Francesco Petrarca. Canzoniere. Torino, 1992. P. XXVIII–XXXVIII.

Grutman R. Le système triplement bilingue de la lyrique occitane (1150– 1250) // Revue des langues romanes, 1994. Vol. 98. No. 2. P. 465–475.

Inventaire systématique des premiers documents des langues romanes / B. Frank, J. Hartmann, H. Kürschner, éd. Tübingen: Gunter Narr, 1997. Vol. 2.

Jacopone da Todi. Laude // Poeti del Duecento / A c. di G.Contini. Milano- Napoli : Ricciardi, 1966. T. 2. P. 66–160.

Lazzerini L. Letteratura medievale in lingua d’oc. Modena, 2001.

Pasquini E., Quaglio A. E. Le origini e la scuola lirica siciliana // Letteratura italiana Laterza 1. Bari, 1981.

Tavani G. Tra Galizia e Provenza : saggi sula poesia medievale galegoportoghese. Roma, 2002.

Zumthor P. Un problème d'esthétique médiévale: l'utilisation poétique du bilinguisme // Le Moyen Âge, 1960. № 66. P. 301–336.

Institute of Philology
Nikolaeva st., 8, Novosibirsk, 630090, Russian Federation
+7-383-330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
© Institute of Philology