Журнал «Критика и семиотика» | Институт филологии СО РАН
главная об институте документы вакансии противодействие коррупции
журналы научные труды конференции электронные ресурсы контакты
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
DOI: 10.25205/2307-1737
Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84784 
«Критика и семиотика»
In English
Архив выпусков
Требования к оформлению материалов
Порядок приёма и публикации статей
Редакция
Редакционная коллегия и редакционный совет
Издательская этика
Поиск статей:


Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
silantev@post.nsu.ru Тел. 8-383-3301331

Статья

Название: Билингвизм в оригинальной и переводной поэзии Н. Скандиаки

Авторы: Тарасова М. А. (Москва)

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН, МОСКВА

Выпуск 1, 2015Страницы 340-349
УДК: 81.42DOI:

Аннотация: Статья посвящена особенностям реализации билингвизма Н. Скандиаки в ее оригинальной поэзии. Особенностью идиостиля Скандиаки является смешение стратегий поэта-билингва и поэта-переводчика. Данные стратегии имеют некоторые отличия, так как практикующий переводчик постоянно сталкивается не просто с двумя языками, но с принципиальными различиями этих языков, которые наиболее отчетливо выступают именно в процессе перевода. В ряде оригинальных текстов Скандиака выявляет такого рода различия на разных уровнях языка, вводя наряду с английской фразой (или отдельными словами) варианты «перевода». При этом происходит активизация потенциальных возможностей русского языка, характерная для языка переводной поэзии. Переводчик поэзии – это, с одной стороны, поэт, с другой – лингвист, исследователь языка оригинала и перевода. В переводных поэтических текстах Скандиаки эта тенденция реализуется в полной мере.

Ключевые слова: билингвизм, перевод, язык поэзии, потенциальность, межъязыковое взаимодействие

Список литературы:

Парщиков А. Возвращение ауры? // Ника Скандиака [12/4/2007]. М.: Новое литературное обозрение, 2007.

Рябцева Н. К. Теория и практика перевода: когнитивный аспект // Перевод и коммуникация. М., 1997. С. 42–63.

ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН