Сибирский филологический журнал | Журналы | Институт филологии СО РАН
главная об институте документы вакансии противодействие коррупции
журналы научные труды конференции электронные ресурсы контакты
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
 Журналы
Сибирский филологический журнал — главная
In English
Архив выпусков
Редколлегия и редакционный совет
Издательская этика
Требования к оформлению материалов
Порядок приёма и публикации статей
Список замеченных опечаток
Поиск по материалам:

Автор:

и/или ключевое слово:

Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.

Статья

Название: Дифференциальная форма рецепции новеллы Т. Готье «Le Chevalier double» в произведении Ф. Сологуба «Милый паж»

Авторы: А. Б. Стрельникова, А. В. Сысоева

Томский государственный университет; Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, Санкт-Петербург

В рубрике Литературоведение

Выпуск 2, 2020Страницы 62-71
УДК: 82.01/.09DOI: 10.17223/18137083/71/5

Аннотация: В статье идет речь о работе Ф. Сологуба над переводом новеллы Т. Готье, опубликованном в двух вариантах под названиями «Двойственный рыцарь» (1899) и «Двойная звезда» (1906). Подбор синонимов, последовательное избавление от грамматических признаков французского языка и поэтизация речи свидетельствуют о тщательной работе переводчика. Рассмотрение перевода в контексте оригинальных произведений Сологуба позволило выделить в ряду созвучных Готье текстов новеллу «Милый паж», система персонажей, форма и содержание которой говорят о том, что произведение было создано как полемически заостренный ответ предшественнику. Несомненная опора на претекст, использование его как основы для развития привычных мотивов, сочетается с последовательным развенчанием дидактического пафоса новеллы Готье.

Ключевые слова: Ф. Сологуб, Т. Готье, художественный перевод, дифференциальная форма рецепции, претекст

Список использованной литературы:

Библиография сочинений Федора Сологуба. Часть первая. Хронологические перечни напечатанного с 28 января 1884 года до 1 июля 1909 года. СПб., 1909. 31 с.

Готье Т. Двойная звезда / Пер. Ф. Сологуба // Речь. 1906. 25 дек. (7 янв.). № 252. Рождественское приложение. С. 4.

Готье Т. Двойственный рыцарь / Пер. Ф. Сологуба // Домашняя библиотека. Новые романы и повести русских и иностранных писателей. 1899. № 10. С. 149–158.

Готье Т. Двойственный рыцарь / Пер. Ф. Сологуба // Готье Т. Два актера на одну роль / Сост. О. Гринберг, вступ. ст. и коммент. С. Зенкина. М.: Правда, 1991. С. 191–198, 513.

Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы: Пер. со словац. М.: Прогресс, 1979. 318 с.

Заборов П. Р. «Кандид» в переводе Ф. Сологуба // Заборов П. Р. Россия и Франция. Литературные и культурные связи. Статьи и заметки. СПб.: Петрополис, 2011. С. 85–90.

Павлова М. М. Писатель – Инспектор: Федор Сологуб и Ф. К. Тетерников. М.: Новое литературное обозрение, 2007. 512 с.

Сологуб Ф. Милый паж // Весы. 1906. № 8. С. 17–29.

Сологуб Ф. Человек человеку – дьявол // Золотое руно. 1907. № 1. С. 53–55.

Стрельникова А. Б. В поисках оригинальной стихотворной формы: поэтические переводы Федора Сологуба // Русская литература. 2014. № 3. С. 129–135.

Сысоева А. В. Ироническое переосмысление образов мировой литературы в романе Федора Сологуба Королева Ортруда (второй части трилогии Творимая легенда) // Русская литература в европейском контексте: Сб. науч. работ молодых филологов. Варшава, 2010. [Вып.] III. С. 103−108.

Федор Сологуб и Ан. Н. Чеботаревская. Переписка с А. А. Измайловым / Публ. М. М. Павловой // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1995 год. СПб., 1999. С. 194−293.

Федор Сологуб. Полное собрание стихотворений и поэм: В 3 т. / Изд. подгот. Т. В. Мисникевич. СПб., 2014. Т. 2, кн. 2: Стихотворения и поэмы 1900–1913. 807 с.

Gautier Th. Romans et Contes. Paris: A. Lemerre, 1897. 427 р.

ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН