|
|||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Журналы | |
Сибирский филологический журнал — главная | |
|
СтатьяНазвание: К вопросу о статусе межъязыкового каламбура Авторы: С. С. Медведев, А. Г. Фомин Кемеровский государственный университет В рубрике Языкознание
Аннотация: Проводится обзор работ, посвященных межъязыковым каламбурам. Разграничиваются понятия «межъязыковой» и «билингвальный» как гипероним – гипоним. Для отобранных межъязыковых каламбуров в составе интернет-мемов сайта 9gag.com используется классификация В. П. Москвина, чтобы выявить неучтенные характеристики: базовый язык каламбура, языковую маркированность, графический и фонетический диаморф, количество взаимодействующих языков, смешанную графическую систему, наличие бленда. Ключевые слова: каламбур, межъязыковой каламбур, омонимия, парономазия, игра слов, креолизация Список использованной литературы: Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы: Учеб. пособие. М.: Кн. дом «Университет», 2004. 204 с. Джанумов А. С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации (англо-русские соответствия): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1997. Докинз Р. Эгоистичный ген. М.: Мир, 1993. Зубова Л. В. Современная русская поэзия в контексте истории языка. М., 2000. Москвин В. П. Каламбур: приемы создания и языковая основа // Русская речь. 2011. № 3. С. 35–42. Хрущева О. А. Блендинг в системе словообразования // Вестн. ОГУ. 2009. № 11(105). С. 95–101. Шмелева Е. Я., Шмелев А. Д. Межъязыковой каламбур в русских анекдотах. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: По материалам ежегод. междунар. конф. «Диалог», Бекасово, 25–29 мая 2011 г. М.: РГГУ, 2011. Вып. 10 (17). С. 782–789. Щурина Ю. В. Интернет-мемы как феномен интернет-коммуникации // Научный диалог. 2012. № 3. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/internet-memy-kakfenomen- internet-kommunikatsii (дата обращения 22.01.2018). Delabatista D. There’s a Double Tongue: An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with Special Reference to Hamlet. Amsterdam; Atlanta: Rodopi, 1993. Haugen E. The analysis of linguistic borrowing // Language. 1950. Vol. 26. No. 2. Р. 210–231. Smith C. The Rediscovery of Man. Framingham, MA: The NESFA Press, 1993. Wordplay and Metalinguistic/Metadiscursive Reflection: Authors, Contexts, Techniques, and Meta-Reflection / Ed. by A. Zirker, E. Winter-Froemel. Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2015. (The Dynamics of Wordplay; Vol. 1) |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |