|
|||||||||||||||||||||||
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук (ИФЛ СО РАН) |
|
||||||||||||||||||||||
|
Журналы | |
Сибирский филологический журнал — главная | |
|
СтатьяНазвание: Иисус Христос в устойчивых сравнениях славян Авторы: Кузнецова И. В. Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, Чебоксары В рубрике Языкознание
Аннотация: Работа посвящена сопоставительному анализу славянских устойчивых компаративов с компонентом Иисус Христос и его синонимами, их представленности в словарях и употреблению в речи носителей языка, в том числе функционированию в Интернет-дискурсе. Рассматриваются литературные и региональные, прямые и косвенные сравнения, а также ассоциативные связи евангелизма Иисус. К исследованию привлекаются контексты художественной литературы XIX–XXI вв., публицистики, данные диалектных словарей, материалы Интернета. Контексты позволяют вычленить библейские фразеологизмы или их варианты, не зафиксированные словарями. Проводится функционально-семантический анализ наиболее употребительных единиц. В результате выявлены как библейские структурно-семантические универсалии, так и фразеологизмы с национальной спецификой. При установлении мотивации внутренней формы фразеологизма, где компонентом выступает главный персонаж Нового Завета, учитываются языковые и экстралингвистические факторы. В некоторых случаях предлагаются этимологические комментарии, которые обнаруживают не только библейско-религиозные корни устойчивых сравнений, но и отражают древние мифологические представления славян. Ключевые слова: библейская фразеология, славянские устойчивые сравнения, фразео- графия, динамические процессы, функционирование, библейские персонажи, Иисус Хри- стос, этимология Список использованной литературы: БМС – Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология: Историко-этимологический словарь. М., 2005. Клейн А. Дзен // Пятое измерение. 2003. № 12. URL: http://klein.zen.ru/pravda/001/dzen.html Мих. – Михельсон М. И. Русская мысль и речь: Свое и чужое: Опыт русской фразеологии. М., 1994. Т. 1. МН – Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений. М., 2008. НКРЯ – Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru Ог. – Огольцев В. М. Словарь устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимический). М., 2001. ВI – Вархол Н., Iвченко А. Фразеологiчний словник лемкiвських говiрок Схiдної Словаччини. Братiславa; Пряшев, 1990. Высл. – Выслоўi. Мінск, 1979. Добр. – Доброльожа Г. Красне слово – як золотий ключ: Постiнi народнi порiвняння в говiрках Середнього Полiсся та сумiжних територiй. Житомир, 2003. Кудласевич А. Пятро, грузи жыта! 2010. URL: http://www.proza.ru/2010/10/ 01/1618 Левч. – Левченко О. П. Символи у фразеологiчних системах української та росiйської мов: Лiнгвокультурологiчний аспект: Дис. … д-ра фiлол. наук. Львiв, 2007. Липкий Б. Полтава. Львiв: Червона калина, 1991. Ном. – Українськi приказки, прислiв’я i таке iнше. Київ, 1993. Рад. – Радовић J. Збирка народних изрека. Титоград, 1962. Тичина П. Мадонно моя… Твори. Київ, 1976. Т. 1. ЮI – Юрченко О. С., Івченко А. О. Словник стiйких народних порiвнянь. Харкiв, 1993. BHF – Fink Arsovski Ž., Kovačević B., Hrnjak A. Bibliografija hrvatske frazeologije i popis frazema analiziranih u znanstvenim i stručnim radovima. Zagreb, 2010. Fink – Fink Arsovski Ž. Hrvatsko-slavenski rječnik poredbenih frazema. Zagreb, 2006. Fojtů – Fojtů P. Фразеологические интернационализмы в русском языке. Frazeologické internacionalizmy v ruštině: Disertačná práce. Olomouc, 2013. HK – Habovštiaková K., Krošláková E. Frazeologický slovník. Človek a príroda vo frazeológii. Bratislava, 1996. Mar. – Maresić J. Iz frazeologije govora Podravskih Sesveta // Fluminensia, god. 6, br. 1-2. Rijeka, 1994. S. 95–98. Mat. – Matoš A. G. Odabrane pripovijetke, 1897. Hrvatska književnost na CD-Rom. MМа – Menac-Mihalić M. Hrvatski dijalektni frazemi s antroponimom kao sastavnicom // Folia onomastica Chroatica. 2003–2004. 12–13. S. 361–385. MМb – Menac-Mihalić M. Iz kajkavske frazeologije // Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. 2011. 37/2. S. 479–491. NKP – Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich. T. 1–4. Warszawa, 1969–1978. Pavl. – Pavlasová M. Rusko-české frazeologizmy biblckého původu s křestními jmény v komparativním aspektu. Disertační práce. Brno, 2013. PPF – Vidovič Bolt I. Poteškoće u prevođenju frazema (na primjerima hrvatskih i poljskih frazema // Strani jezicic, god. 35, br. 1. Zagreb, 2006. SČF – Slowník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. Praha, 1983. Sklad. – Skladaná J. Slová z hlbín dávnych vekov. Bratislava, 1999. SNK – Slovenský národný korpus. URL: http://korpus.sk Zát. – Záturecký A. Slovenské príslovia, porekadlá, úslovia a hádanky. Bratislava, 2005. Zaor. – Lidová rčení. Zpracoval Jaroslav Zaorálek. Praha, 2000. |
ИФЛ СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8 тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru |
Карта сайта Дизайн © ИФЛ СО РАН |