Журнал «Критика и семиотика» | Институт филологии СО РАН
главная об институте документы вакансии противодействие коррупции
журналы научные труды конференции электронные ресурсы контакты
Федеральное государственное бюджетное учреждение науки
Институт филологии Сибирского отделения Российской академии наук
(ИФЛ СО РАН)
ENG
DOI: 10.25205/2307-1737
Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84784 
«Критика и семиотика»
In English
Архив выпусков
Требования к оформлению материалов
Порядок приёма и публикации статей
Редакция
Редакционная коллегия и редакционный совет
Издательская этика
Поиск статей:


Адрес редакции: 630090, г. Новосибирск, ул. Николаева, 8. Институт филологии СО РАН.
silantev@post.nsu.ru Тел. 8-383-3301331

Статья

Название: Двуязычие иврит-идиш в еврейской просветительской поэзии в Восточной Европе

Авторы: Полян А. Л. (Москва)

ИНСТИТУТ ЯЗЫКОЗНАНИЯ РАН, МОСКВА

Выпуск 1, 2015Страницы 236-247
УДК: 821DOI:

Аннотация: Статья посвящена культуре Асколэ (еврейского просвещения) – течения, которое появилось в середине XVIII в. в Германии и пришло в Восточную Европу примерно веком позже. Еврейские просветители ратовали за изучение официальных языков тех стран, в которых живут евреи (немецкого, французского, английского и т. д.), и писали на них, а из еврейских языков считали достойным литературного творчества только иврит. Идиш ассоциировался с еврейской изоляцией, казался просветителям неправильным и некрасивым и потому подлежал искоренению. Однако в Восточной Европе по ряду причин просветители пишут и на идише. Статья посвящена творчеству двуязычных просветительских поэтов – Аврома Бера Готлобера (1811–1899) и Иуды Лейба Гордона (1830–1892). Их поэзия на двух языках противопоставлена по нескольким критериям: по содержанию, по интонации, по метрике, по языку. Написание поэзии на иврите мыслится как выстраивание ограды вокруг священного языка («чтобы он не был подобен городу с проломленной стеной») и потому регламентируется жесткими правилами, оно подкреплено долгой традицией. Поэзия же на идише пишется как наивная поэзия.

Ключевые слова: двуязычие, иврит, идиш, священный язык, наивная поэзия

Список литературы:

Archevolti Sh. Sefer ‘arugat ha-bosem. Amsterdam, 1734.

Birnbaum S.A. Yiddish. A Survey and a Grammar. University of Toronto Press, 1979.

Frieden K. The Suppression of Yiddish by the Early Hasidim and Their Opponents // Between Yiddish and Hebrew. Ed. by Shlomo Berger. Amsterdam Yiddish Symposium 7. Amsterdam 2012, Menasseh ben Israel Institute, 2012. P. 37–54.

Gordon I. L. Sikhes khulin. Varshe, 1889.

Gordon I. L. Kol širey Yehudo Leyb Gordon, Yešonim gom xodošim. Vilna, 1898.

Gotlober A. B. Igeres biqoyres: peles u-moyzne-mišqal ha-širo ha-ivris beartsoys ha-germanim ve-ha-slavim. Vilna, 1876.

Gotlober A. B. A. B. Gotlobers yidiše verk. Vilne, 1927.

Miron D. A Traveler Disguised: The Rise of Modern Yiddish Fiction in the Nineteenth Century. N. Y., 1973.

Perets Y. L. Di verk fun Yitskhok Leybush Perets. N. Y., 1920. Vol. 1: Lider.

Shavit Y. A Duty too Heavy to Bear: Hebrew in the Berlin Haskalah, 1783- 1819: Between Classic, Modern, and Romantic // Hebrew in Ashkenaz: A Language in Exile. Ed. by Lewish Glinert. NY-Oxford, 1993. P. 111–128.

ИФЛ СО РАН
630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8
тел./факс: 8-(383)330-15-18, ifl@philology.nsc.ru
Карта сайта


Дизайн © ИФЛ СО РАН